Как миассцы стали миасцами. Декретом по грамматике
Все мы учились в школе, знакомы с правилами русского языка и знаем, что одесситы, кузбассцы, миассцы пишутся с двумя "с". За написание "миасцы" в подобном виде учитель обычно снижал оценку и делал строгое внушение: "Ладно, ты не знаешь, как пишется Одесса, но название своего города мог выучить?" Далее, по настроению, могло последовать высказывание о "Иванах, не помнящих родства" или "смотришь в книгу - видишь фигу".
Казалось бы, все очевидно. Однако если заглянуть в интернет, то можно обнаружить "миассцев" и с одной, и с двумя "с". Причем если федеральные издания, не знакомые с местными указами по "улучшению" русского языка, пишут по правилам, то местные все чаще щеголяют "миасцами". Этот вариант появился не вчера, мне стало интересно, отчего возник такой переворот в сознании.
Самый очевидный вариант – спросить у местных журналистов, почему они используют такое написание – как ни странно, потерпел фиаско. Они пожимали плечами – мол, сказали писать с одной "с", так и будем делать. Как говорится, кто платит, тот и заказывает музыку. Правда, одни из них ссылались на некий то ли гласный, то ли негласный указ, но назвать его конкретнее так и не смогли.
Тогда я решил посмотреть миасские газеты времен СССР, тогда за нормами языка следили довольно строго и за опечатки наказывали и выговором, и рублём. Наши догадки подтвердились – никаких "миасцев" там нет и в помине:
"Уральский автомобиль", 27 октября 1984 года: "Сезон завершён на "отлично": к кубку области, обладателем которого миассцы стали второй раз подряд, добавлен титул чемпионов".
"Футбол-хоккей Южного Урала", 1995 год: "На всех играх был аншлаг (стадион "Труд" вмещал 10 тысяч зрителей – прим. автора). Нечто похожее было и в Симе, но до миассцев им было далеко".
А теперь, внимание, "Миасский Рабочий" от 29 января 2001 года:
– Дорогие миасцы! От всей души поздравляем вас с Новым годом и Рождеством! От Нового года мы всегда ждем благоприятных поворотов в нашей судьбе, удачи и везения. Так пусть Новый 2002 год принесет...
Получается, что изменения в правилах правописания произошли именно в этот период. Что же случилось в эти годы? Революций в родном городе зафиксировано не было, а до эпидемии куриного гриппа оставалось ещё четыре года.
В то время (2011 год) на форуме активно писал пользователь с никнеймом "Миассец", которого я уже упоминал (имеется в виду статья о противостоянии советской и американской разведок, и версии о том, что лётчика-шпиона Пауэрса сбили миасские ПВО, – прим. ред.). Поскольку он хорошо знал современную историю города, задал вопрос ему и получил в ответ этот занимательный рассказ, который привожу полностью:
– Я немного знаком с историей появления этого филологического безобразия. Не хочу называть фамилию автора, дабы не осквернять его память, поскольку он немало хорошего сделал для города. Но человек был очень влиятельный в определённых кругах. Изложу эту историю так, как мне её рассказали.
Примерно до середины 90-х годов слово "миассцы" писалось правильно, по-русски - с двумя "с". Можете в этом убедиться, если поднимете любое советское издание (например, знаменитую книгу В.Морозова "Город в Золотой долине"в изданиях тех лет) или подшивку местных газет этого периода: "Миасский рабочий", "Уральский автомобиль".
Однако, в эпоху 90-х, когда модно было всё и вся реформировать, один очень влиятельный в нашем городе товарищ как-то наткнулся на старую дореволюционную газету ещё с ятями, то ли конца 19-го, то ли начала 20 века, в которых было написано "МИЯСЦЫ".
И чёрт его дёрнул на старости лет впасть в модную прелесть реформаторства, а точнее реставраторства (обращение к дореволюционному прошлому России было в то время популярно). И вбил он себе в голову, а потом сумел убедить в этом и других, что писать слово "миассцы" с двумя "с" – это в области филологии и языкознания тяжёлое наследие коммунизма, с которым нам надо быстрее расстаться и вернуться к "старым добрым" дореволюционным традициям, когда, по его мнению, писалось с одной "с".
Вдобавок он опирался на один советский справочник, в котором словоформы "миассцы" не было, но было слово "мелекесцы", из чего, по его мнению, следовала аналогия со словом "миассцы", поскольку Мелекесс (старое название г. Димитровграда, Ульяновская область), как и Миасс имеет две "с" на конце.
На резонные возражения некоторых филологов, основанные на правилах русской орфографии, упомянутый выше реформатор сослался на нормы из совершенно другой области языкознания – фонетики. Поскольку авторитет у товарища был велик, то он задавил все возражения и победно восторжествовал. И торжествует до сих, хотя товарища уже давно нет в живых.
Один мой знакомый тоже пытался возразить. Он указал авторитету, что в старой газете слово "миясцы" написано с одной "с", потому что тогда река официально называлась Мияс – с одной "с" – (можно посмотреть, к примеру, справочник Брокгауза и Ефрона за 1898 год) и город наш соответственно назывался Мияский завод. Логично и жителей тогда было прозвать миясцы.
Миасс стал городом и стал называться Миассом только в 1919 году (это можно прочитать у Морозова). Принятая сейчас дата "1926 год" ошибочна. В 1926 году Миасс стал объектом районного подчинения, а статус города он получил на 7 лет раньше.
С тех пор "миассцы" всегда писалось по правилам с двумя "с", поэтому не было никакой необходимости включать его в специальные орфографические справочники.
А вот слово "мелекесцы" было включено в справочник именно как исключение из правила. Дело в том, что на протяжении многих лет, точнее веков, "Мелекес" писалось с одной "с". И во всех письменных источниках по правилам именно "мелекесцы". Однако в 1940-50-х годах была проведена частичная реформа правописания иноязычных слов в русском языке, согласно которой была изменена орфография географических названий, происходящих из языков народов СССР (как например, в наше время Молдавию заменили на Молдову, а Белоруссию на Беларусь). В связи с этим татарское наименование Мелекес стало писаться с двумя "с" – Мелекесс. Но, следуя сложившейся традиции, несмотря на удвоение буквы "с" в названии города, в наименовании жителей ничего менять не стали. Так у них и повелось – мелекесцы из Мелекесса. Потому это слово и включили в справочник исключений из правил.
Но столь разумные доводы не были услышаны. Кто этот человек, предполагать не буду, тем более, сопоставив годы реформы с тем фактом, что его уже нет в живых, это можно понять.
За прошедшие почти двадцать лет результат орфографических преобразований успел расползтись по просторам интернета. В том числе вкрасться в самый большой дилетантский труд в сети – Википедию.
Корни традиции переименовывать всё и вся в честь революционных завоеваний, вероятно, пришли из Великой Французской Революции, когда вновь пришедшие к власти объявляли, что нужно растаться с прошлым, как с символом.… Стоит ли напоминать, что в этом самом прошлом, лежит наша история?